Sunday, May 01, 2005

David Lodge: Morris Zapp lectures

From David Lodge, _Small World_, 1984
In the event, not many people did like Morris Zapp's lecture, and several members of the audience walked out before he had finished. Rupert Sutcliffe, obliged as chairman to sit facing the audience, assumed an aspect of glacial impassivity, but by imperceptible degrees the corners of his mouth turned down at more and more acute angles and his spectacles slid further and further down his nose as the discourse proceeded. Morris Zapp delivered it striding up and down the platform with his notes in one hand and a fat cigar in the other. "You see before you," he began, "a man who once believed in the possibility of interpretation. That is, I thought that the goal of reading was to establish the meaning of texts. I used to be a Jane Austen man. I think I can say in all modesty I was *the* Jane Austen man. I wrote to establish what her novels meant -- and, naturally, to prove that no one had properly understood what they meant before. Then I began a commentary on the works of Austen, the aim of which was to be utterly exhaustive, to examine the novels from every conceivable angle -- historical, biographical, rhetorical, mythical, structural, Freudian, Jungian, Marxist, existentialist, Christian, allegorical, ethical, phenomenological, archetypal, you name it. So that when each commentary was written, there would be *nothing further to say* about the novel in question.

"Of course, I never finished it. The project was not so much Utopian as self-defeating. By that I don't mean that if successful it would have eventually put us all out of business. I mean that it couldn't succeed because it isn't possible, and it isn't possible because of the nature of language itself, in which meaning is constantly being transferred from one signifier to another and can never be absolutely possessed.

"To understand a message is to decode it. Language is a code. *But every decoding is another encoding.* If you say something to me I check that I have understood your message by saying it back to you in my own words, that is, different words from the ones you used, for if I repeat your own words exactly you will doubt whether I have really understood you. But if I use *my* words it follows that I have changed *your* meaning, however slightly; and even if I were, deviantly, to indicate my comprehension by repeating back to your your own unaltered words, that is no guarantee that I have duplicated your meaning in my head, because I bring a different experience of language, literature, and non-verbal reality to those words; therefore they mean something different to me from what they mean to you. And if you think I have not understood the meaning of your message, you do not simply repeat it in the same words; you try to explain it in different words, different from the ones you used originally; but then the it is no longer the *it* that you started with. And for that matter, you are not the *you* that you started with. Time has moved on since you opened your mouth to speak, the molecules in your body have changed, what you intended to say has become superseded by what you did say, and that has already become part of your personal history, imperfectly remembered. Conversation is like playing tennis with a ball made of Krazy Putty that keeps coming back over the net in a different shape.

"Reading, of course, is different from conversation. It is more passive in the sense that we can't interact with the text, we can't affect the development of the text by our own words, since the text's words are already given. That is what perhaps encourages the quest for interpretation. If the words are fixed once and for all, on the page, may not their meaning be fixed also? Not so, because the same axiom, *every decoding is another encoding,* applies to literary criticism even more stringently than it does to ordinary spoken discourse. In ordinary spoken discourse, the endless cycle of encoding-decoding-encoding may be terminated by an action, as when for instance I say, 'The door is open,' and you say, 'Do you mean you would like me to shut it?' and I say, 'If you don't mind,' and you shut the door -- we may be satisfied that at a certain level my meaning has been understood. But if the literary text says, 'The door was open,' I cannot ask the text what it means by saying that the door was open, I can only speculate about the significance of that door -- opened by what agency, leading to what discovery, mystery, goal? The tennis analogy will not do for the activity of reading -- it is not a to-and-fro process, but an endless, tantalising leading on, a flirtation without consummation, or if there is a consummation, it is solitary, masturbatory. [Here the audience grew restive.] The reader plays with himself as the text plays upon him, plays upon his curiosity, desire, as a striptease dancer plays upon her audience's curiosity and desire.

"Now, as some of you know, I come from a city notorious for its bars and nightclubs featuring topless dancers. I am told -- I have not personally patronized these places, but I am told on the authority of no less a person than your host at this conference, Philip Swallow, who *has* patronized them, [here several members of the audience turned in their seats to stare at Philip Swallow, who blushed to the roots of his silver-grey hair] that the girls take off their clothes before they commence dancing in front of the customers. This is not striptease, it is all strip and no tease, it is the terpsichorean equivalent of the hermeneutic fallacy of a recuperable meaning, which claims that if we remove the clothing of its rhetoric from a literary text we discover the bare facts it is trying to communicate. The classical tradition of striptease, however, which goes back to Salome's dance of the seven veils and beyond, and which survives in a debased form in the dives of your Soho, offers a valid metaphor for the activity of reading. The dancer teases the audience, as the text teases its readers, with the promise of an ultimate revelation that is infinitely postponed. Veil after veil, garment after garment, is removed, but it is the *delay* in the stripping that makes it exciting, not the stripping itself; because no sooner has one secret been revealed than we lose interest in it and crave another. When we have seen the girl's underwear we want to see her body, when we have seen her breasts we want to see her buttocks, and when we have seen her buttocks we want to see her pubis, and when we see her pubis, the dance ends -- but is our curiosity and desire satisfied? Of course not. The vagina remains hidden within the girl's body, shaded by her pubic hair, and even if she were to spread her legs before us [at this point several of the ladies in the audience noisily departed] it would still not satisfy the curiosity and desire set in motion by the stripping. Staring into that orifice we find that we have somehow overshot the goal of our quest, gone beyond pleasure in contemplated beauty; gazing into the womb we are returned to the mystery of our own origins. Just so in reading. The attempt to peer into the very core of a text, to possess once and for all its meaning, is vain -- it is only ourselves that we find there, not the work itself. Freud said that obsessive reading (and I suppose that most of us in this room must be regarded as compulsive readers) -- that obsessive reading is the displaced expression of a desire to see the mother's genitals [here a young man in the audience fainted and was carried out] but the point of the remark, which may not have been entirely appreciated by Freud himself, lies precisely in the concept of displacement. To read is to surrender oneself to an endless displacement of curiosity and desire from one sentence to another, from one action to another, from one level of the text to another. The text unveils itself before us, but never allows itself to be possessed; and instead of striving to possess it we should take pleasure in its teasing."

Morris Zapp went on to illustrate his thesis with a number of passages from classic English and American literature. When he sat down, there was scattered and uneven applause.

(text used: New York: Warner Books (1986), pp. 28–32)

0 Comments:

Post a Comment

<< Home